The US Military in War-time Britain: Preserving the American Way of Racial Separation During World War II

Inter-ethnic relations, Military history, Racial politics, Social History, Society & Culture

The United States’ belated entry into the global fight against German Nazism and its Axis partners and the Allies’ strategy of “Germany First” had the consequence of seeing some 1.5 million American troops moving through the United Kingdom between January 1942 and December 1945. This aggregation of forces personnel included 150,000 black American troops (some sources put the figure at 240,000).

This development was to prove problematic both for the US military and its British host as the American armed forces maintained a strict policy of segregation of its personnel…White and African-American servicemen and women served in separate regiments, lived and ate in separate quarters and did not generally mix even in combat situations𝓪. Black servicemen were usually barred from combat roles𝓫 and utilised primarily in support or supply roles in the war (driving trucks, engineering works, catering, etc) [‘“They treated us royally”? Black Americans in Britain during WW2’, Imperial War Museums, (Emily Charles), www.imperialwarmuseums.org.uk].

An African-American regiment seeking directions from an English “bobby” (source: Channel 4)

Meeting American expectations of a divided army: The dilemma was more acute for the Brits, Churchill had tirelessly courted Roosevelt with the objective of getting the US to intervene in the conflict on the allies’ side, Britain needed Washington’s military involvement and it needed America to bankroll the crippling cost of waging the escalating world war. The thorn in the side for Churchill was that American troops coming to the UK brought with them the US’ “Jim Crow” racial discrimination system which the American military was uncompromisingly wed to𝓬. A recent BBC documentary, Churchill: Britain’s Secret Apartheid, explores how the Conservative war-time government calculatingly turned a blind eye to the Americans’ discriminatory practice towards its own citizens (a practice which Britain itself would not countenance). And yet Britain and its Allies were fighting a war of the highest stakes against Hitler, for freedom from totalitarian dictatorship [‘Channel 4 Examines UK’s ‘Secret Apartheid’ during WWII’, sphere abacus, 07-Oct-2024, www.sphere-abacus’s.com]. The irony of this contradiction was certainly not lost on the African-American servicemen and women stationed in Britain.

The Anglo–American special relationship: With the Churchill government intent on consolidating a “special relationship” with the US, in characteristically British fashion it settled for compromise, it “wouldn’t enforce the US’s extreme race policy, but wouldn’t ask any awkward questions about it either” [‘Churchill: Britain’s Secret Apartheid, review: clickbait title masks a moving wartime story’, Anita Singh, Telegraph, 19-Oct-2024, www.telegraph.co.uk]. Britain acquiesced to Washington’s insistence on segregation but did so covertly, although Churchill biographer Baron Roberts of Belgravia contends that the British prime minister’s 1942 war cabinet comment that Britain would not assist the US Army in enforcing the segregation policy exonerates the Churchill government of collusion (sphere abacus). British soft-pedaling extended to mollifying American sensitivities by officially encouraging Britons in towns where Black soldiers were barracked not to get “too friendly” with them (Charles).

PM Winston Churchill (photo: PA)

Grass roots community support: Thus officially sanctioned, the prejudicial attitudes of White soldiers and officers (and military police) towards their Black countrymen in Britain continued to be given voice. What particularly inflamed the ire of White troops and led to violent clashes between the two groups was the sight of coloured servicemen fraternising and dancing with and enjoying the romantic company of local (white) English women. In fact, despite their government’s appeasing of the US, its failure to object to the colour bar in Britain thus perpetuating the inequality of Black troops, the ordinary people of the UK in the main took a much more positive and accepting view of the Black GIs and airmen (further enraging bigoted White servicemen). A 1943 poll in the UK indicated that the majority of British people opposed segregation [‘The Second World War, 1935 to 1945: Segregation’, RAF Museum, www.rafmuseum.org.uk]. Many Britons during the US occupation voiced a preference for the usually good-mannered Black servicemen over their entitled White counterparts.

Black GIs in rural England (photo: David E. Scherman/The LIFE Picture Collection/Getty)

Battle of Bamber Bridge: A pitched “battle” between a Black truck regiment and White MPs occurred in this small Lancashire village in 1943, the prolonged exchange of fire between the two groups resulted in one Black soldier being killed and several injured. The catalyst of the violent confrontation was the action of racist White officers who tried to coerce the three pubs in Bamber Bridge into serving whites only, this incident coming closely on top of news of a race riot back home in Detroit which had heightened tensions between the two groups of serving personnel in England. White prejudice was reinforced in the way the confrontation was dealt with by the top brass…the US military command in England chose to view the incident as an act of mutiny on the part of the Black soldiers and 30 of those involved were charged, convicted and court-martialled, whereas none of the White MPs were charged. Later in 1943 there was another inter-racial shootout between African-American and White soldiers stationed in Launceston, Cornwall. Again the trigger was attempts to exclude Black servicemen from the market town’s pubs and again the American military identified the offending party as the Black GIs, characterising them as “mutineers”. At the court-martial proceedings the Black Bamber Bridge defendants aired grievances which make clear their status in Uncle Sam’s army was that of second-class soldiers – compared to white troops they were given poor food, forced to sleep in their trucks when stopped at White bases and they were the victims of military police harassment for minor transgressions which were typically ignored for White GIs [‘UK village marks struggle against US Army racism in World War II’, Danica Kirka, AP, 24-June-2023, www.apnews.com].

Park Street, scene of the Bristol riot, 1944

War-time clashes between White and Black American military personnel weren’t confined to England…there were physical altercations between the two groups in Wales where many Black GIs were stationed at the ports, assigned to work as manual labourers. Blacks were also employed as labourers at the docks in nearby Bristol (west country England) under the supervision of less competent White officers. The city’s worse disturbance, known as the Park Street Riot (July 1944), escalated after heavy-handed attempts by White MPs to discipline the coloured soldiers, resulting in one White MP being stabbed, a Black GI killed and several wounded in the fracas.

The sight of inter-racial couples dancing together, even if in Britain and involving non-American women, was enough to enrage the more bigoted of White American servicemen (source: Gregory S. Cooke Collection)

𝓪 the US Army didn’t end segregation in the ranks until 1948

𝓫 those Black troops who volunteered for combat roles often had to relinquish their rank and take a pay cut…”the Army did not want a Black sergeant commanding a White private” [‘This WWII battle wasn’t against Nazis. It was between Black and white GIs in England’, Lauren Frayer & Fatima Al-Kassab, NPR, 21-Jun-2023, www.npr.org].

𝓬 the British Foreign Office had initially tried to persuade the US not to send Black troops on the grounds that it would create tensions but Washington ignored the request

What’s in a Text?: Intentional and Affective Fallacies and the Logical Fallacy of Arguments from Silence

Creative Writing, Geography, Literary & Linguistics, Medieval history,, Performing arts, Regional History, Social History, Society & Culture, Travel, Visual Arts, World history,

Exegesis: Relegating the author In literary and artistic aesthetics the intentional fallacy occurs when readers or viewers use factors outside the text or visual work (such as biographical information) to evaluate its merits, rather than ignoring these “external” factors and relying solely on the textual or visual evidence of the novel, play, poem, painting, etc. to assess the work in question (what’s actually in the text and nothing outside). This key precept of the New Criticism school declares that a poem (or other work of art) does not belong to its author, it is (as stated by the term’s originators WK Wimsatt and MC Beardsley) “detached from the author at birth and goes about the world beyond his power to intend about it or control it”1⃞. Authorial intention is a non-consideration in the assessment of the work. The text or work has an objective status and its meaning belongs solely to the reading or viewing public. The reader’s task in literature, advocates of New Criticism assert, is to eschew subjective or personal aspects such as the lives and psychology of authors and literary history and focus entirely on close reading and explication of the text (A Glossary of Literary Terms (4th edition, 1981), edited by M.H. Abrams).

The intentional fallacy, elaborated in Wimsatt’s 1954 The Verbal Icon

The intentional fallacy doctrine has a corollary in the affective fallacy which adheres to the same principles. Wimsatt and Beardsley affirmed that evaluating a poem by its effects—especially its emotional effects—upon the reader, is an erroneous way of approaching the task. Giving rein to the emotions a work of art evokes in you, negates an appreciation of “the (work’s) inherent qualities and craftsmanship” that an objective analysis permits (Prince Kumar, ‘Understand Affective Fallacy from Example’, LitforIndia, 23-Dec-2023, www.litforindia.com).

(source: cornerstoneduluth.org)

Semantic autonomy, Intentionalism, Anti-intentionalism: The intentional and affective fallacies as prescriptive “rules” of hermeneutics held sway from the 1940s to the 1970s, however this is not to say that there was no pushback from scholarly dissenters. Proponents (primarily American) of what is called “Reader-response theory” reject the claims of New Criticism of this prescribed mode of interpreting and critiquing a work of literature. Some of these objected to the fallacy’s nothing outside the text rigidity for constricting exploration of all possibilities of a work’s meanings. Critic Norman Holland frames it in a psychoanalytical context, the reader, he affirms, will react to a literary text with the same psychological responses he or she brings to events in their daily lives, ie, “the immediate goal of interpretation is to fulfil (one’s) psychological needs and desires” (‘Psychological Reader-response Theory’, Nasrullah Mambrol, Literary Theory and Criticism (2016), www.literariness.org). Theorist ED Hirsch in his “Objective Interpretation” essay also took issue with the expositors of the intentional fallacy thesis, arguing that on the contrary authorial intent (intentionalism) was integral to a full understanding of the work…the only meaning that is permanent and valid is that of the author in question, the reader should confine him or herself to interpreting what the author is trying to say (E.D. Hirsch, Jr, Validity in Interpretation, 1967) .

𖠔 : 𖠔 : 𖠔 : 𖠔 : 𖠔

A quite different kind of fallacious argument is the argument from silence (Latin: argumentum ex silentio). This arises when a conclusion or inference is drawn based on an absence of statements in historical documents and source materials…the argument seeks not to challenge or rebut specific things an author includes in a book or document, but is critical of the author for something they should have said but didn’t! The most common instances of the argument from silence in practice relate to biblical debates and controversies, but a contemporary classic example of a non-theological, historical nature, one generating considerable heated discourse, concerns the 13th century merchant and explorer Marco Polo and the famous book of his travels in the East.

Medieval Venezia at the time of Marco Polo (source: Bodleian Library, Oxford)

Medieval world travelogue guru?: Known by various names including Description of the World (Divisament du monde), Book of the Marvels of the World, Il libro di Marco Polo detto il Milione, The Book of Ser Marco Polo, the Venetian, or simply The Travels of Marco Polo, the book is one of the most celebrated tomes in the annals of literature dealing with the experiences of travellers to distant and unknown lands. The story, told and retold in numerous languages over centuries, presents Marco and his father Niccolò and uncle Maffeo embarking on an epic road trip along the Silk Road to the court of the Great Khan in Khanbaliq (Beijing). The book recounts Marco’s travels in Cathay (North China) and Manji (South China), among other Eastern lands. The consensus among most historians is that Signor Polo, despite a tendency to exaggerate and embellish the tales of his travels2⃞, did nonetheless journey to China as he claimed in the book. The publication of Did Marco Polo Go to China? by Frances Wood in 1995 controversially swam against this tide. Wood infers serious doubts about Polo’s achievements, suggesting that despite his being away from his native Italy for the best part of a quarter-of-a-century, he never reached his intended destination China. According to Wood, he got only as far as Constantinople and the Black Sea where he accumulated all of his information on Chinese society and other Asian lands (his source material for the “Travels”) from picking the brains of visiting Persian merchants.

A page from the Polo travelogue

Doubting “Marco’s millions”: What made Wood so convinced that Marco Polo never visited China? Firstly, there is the book’s puzzling itinerary, it proceeds in a disjointed, incoherent fashion, is not uniformly chronological, has some odd detours and gets some geographical place names in China wrong. Then, while acknowledging The Travels of Marco Polo contains references to porcelain (from Fujian province), coal, rice-wine, paper currency and other items, Wood hones in on the fact that the Venetian traveller failed to mention certain other quintessentially Chinese things—namely the Great Wall of China, tea, chopsticks, cormorant fishing and the practice of foot-binding—in the pages of his “Travels’. Wood also picks up on Polo’s failure to learn Chinese during his sojourn in the Middle Kingdom. Allied to these omissions was the absence of Polo’s3⃞ name in any official Chinese document of the period, which Wood believed, further incriminated Marco as the perpetrator of a fraud.

A crumbling section of the not-so-great wall in north China built prior to Polo’s time (photo: John Man, The Great Wall)

Wood herself is perpetrating a pattern of reasoning which is problematic by recourse to an argument from silence. As Sven Bernecker and Duncan Pritchard in The Routledge Companion to Epistemology (2010) (ISBN0-415-96219-6Routledge pp. 64–65) note, “arguments from silence are, as a rule, quite weak; there are many examples where reasoning from silence would lead us astray.” Academic critics have been quick to pinpoint the shortcomings and misconceptions in Wood’s argument. There are, they counter, manifestly valid reasons why Polo would not refer to the Great Wall, for one, it was largely not there in the period of his residency in China! The impressive edifice of the Great Wall as we think of it was primarily a product of the Ming Dynasty (from 1368, three-quarters of a century after the Polos’ stay)…what there was of the not-so-Great Wall prior to that was a much more modest, unprepossessing sight (“a discontinuous series of derelict, pounded earth ramparts”) (‘F. Wood’s Did Marco Polo Go To China?’, A Critical Appraisal byI. de Rachewiltz, http://openresearch–repository.anu.edu.au). With the matter of the Chinese penchant for tea-drinking, perhaps Polo didn’t think the topic simply sufficiently noteworthy to rate a mention4⃞. The question of the omission of foot-binding, chopsticks and Polo’s linguistic ignorance of Chinese in the travelogue can all be accounted for. China and the royal court was under Mongol control (Yuan Dynasty) in Marco’s time, accordingly Polo moved in those circles, tending not to mix with the (Han) Chinese population. and so lacked the motivation (or opportunity) to learn Chinese. Likewise, he wouldn’t have encountered many upper class Chinese women in their homes, this was the strata of society that practiced female foot-binding, not the Mongols. Again, with chopsticks, not a utensil of choice for the Mongols who Polo tended to fraternise with (Morgan, D. O. (1996). Marco Polo in China-Or Not [Review of Did Marco Polo Go to China?, by F. Wood]. Journal of the Royal Asiatic Society6(2), 221–225. http://www.jstor.org/stable/25183182). As for “the Travels’” silence on fishing with cormorants, the activity was not a widespread phenomena in China during the Yuan era, confined to the remoter areas of Sichuan Province (‘Cormorant Fishing in China’, Sally Guo, China Travel (Upd. 04-April-2021), www.chinatravel.com).

MP (source: caamadi.com/de/marco-polo-in-venice)

Filtered Marco Polo – Rustichello et al: And there’s another line of thought when considerating the book’s glaring omissions, inconsistencies and inaccuracies that Frances Wood doesn’t seem to have factored into her thesis…The Travels of Marco Polo, the published book we read today, is a different beast in form and content to the original article from the late 1290s. In fact the original manuscript which Polo dictated to his amanuensis, an imaginative romance writer Rustichello de Pisa —who had licence to inject his own theatrical flourishes and flavour into Marco’s original story—was lost early on, so “the Travels” have gone on an untraceable and interminable journey through “dozens of translations of translations, none of which are necessarily accurate” (‘The Travels of Marco Polo: The True Story of a 14th-Century Bestseller’, Anna Bressanin, BBC, 09-Jan-2024, www.bbc.com). Of the 54 extant manuscripts (out of around 150 distinct copies in all languages), no two copies are entirely alike with “improvements” and edits made by each copyist and translator. We should also remember that Marco was in prison, relying on his memory to recount a multitude of events and experiences, some of which stretched back over 20 years, hardly surprising then if readers have to contend with the recollections of a not entirely reliable narrator (‘Marco Polo’s book on China omits tea, chopsticks, bound feet’, Peter Neville-Hadley, South China Morning Post, 04-Oct-2020, www.amp.scmp.com).

The Marco Polo saga has spawned a long history of film and television versions with romantic adventure taking precedence over story accuracy

Heavily redacted archives: The issue of Polo’s claim to have been an official in Kublai Khan’s service—and in particular governor of Yangzhou—was seized on by Dr Wood who pointed out that Marco’s name does not appear in any historical official Chinese archives. Rather than being necessarily proof of Marco fabricating a presence in China as Wood assumes, other factors may explain the discrepancy…no other Italian merchants known to have visited medieval China are mentioned in any Chinese sources, even the Papal envoy to the Great Khan’s court, Giovanni de Marignolli, doesn’t rate a mention (‘Marco Polo was not a swindler. He really did go to China’, Science News, 16-Apr-2012, www.sciencedaily.com). Another factor germane to this is the fact that the Ming (Han) Dynasty that succeeded the Mongol-dominated Yuan Dynasty initiated the practice of erasing the records of earlier non-Han officials (Morgan).

(source: LibriVox)

One particularly vocal critic of Did Marco Polo Go To China?, Sinologist Hans Ulrich Vogel from the University of Tübingen, produced a research paper demonstrating that Marco’s descriptions of currency, salt production and revenues from the salt monopoly in China were of a standard of accuracy and uniqueness of detail5⃞, that produces a very high level of proof that Polo had to have been in China, close to the wheels of power, to be privy to such comprehensive knowledge (www.sciencedaily.com).

Chinese salt production (source: Wellcome Images)

The “logical fallacy of weak induction”: Frances Wood’s iconoclastic book was certainly an attention-grabber, both for medieval scholars and Sinologists and for the general public, causing a furore upon its publication in 1995 and spawning several TV documentaries. China and the world of the Great Khan is a central tenet of the Marco Polo story, making it unthinkable to most scholars, almost a sacrilege, to suggest that the legendary Venetian traveller never set foot in the Middle Kingdom! The weight of the counter-argument unleashed against Wood’s thesis throws a spotlight on the hazards of trying to “treat the absence of evidence as evidence itself”, as Steven Lewis summarises the fallacious nature of the argument from silence (‘The Argument from Silence”, Steven Lewis, SES, www.ses.edu).

(image: silk–road.com)

Frances Wood, Did Marco Polo go to China? (1995, Secker & Warburg, London)

1⃞ Wimsatt and Beardsley’s 1946 ‘Intentional Fallacy’ essay to some extent has its antecedents in the earlier debate between CS Lewis and EMW Tillyard, published as The Personal Heresy: A Controversy (1939), in which Lewis argued that an author’s own personality and biography has negligible to zero impact on the literary text, while Tillyard enunciated the contrary position: that an author’s own imagination and story can have an indelible influence on a work of literature

 2⃞   and there had been doubters even in Marco’s time and later about some of his more wilder and fantastic claims, earning him the epithet Il Milione or “the Millions”) (aka “Marchus Paulo Millioni”). Wood’s particular slant on Polo’s book follows the lead of earlier German Mongolists

3⃞ who had claimed to have been an emissary in the emperor’s service

4⃞ Wood herself concedes that Rustichello may have edited out references to tea on the grounds of it being “of no interest to the general public”

5⃞ and corroborated by Chinese documents

Bharat, Türkiye, etc. What’s in a Name?: The Politics of Country Rebranding

Comparative politics, Inter-ethnic relations, International Relations, Literary & Linguistics, National politics, Politics, Regional politics, Society & Culture

In international news of late there’s been speculation by some pundits that the Republic of India might be planning to drop the name “India”—the name the world identifies the South Asian mega-state by—as the official title of the country. The conjecture stems from an apparent signal given by Modi’s government in issuing invitations in the name of the “President of Bharat” to attendees of the September 2023 G-20 summit held in New Delhi.

Why Bharat? Well, Bharat is already the other official name of India, enshrined in the nation’s constitution, with a backstory stretching far back into the Sub-continent’s pre-colonial history. The word comes from ancient Sanskrit—Bhārata (“to bear or to carry”), a shortened form of Bhāratavarsa (first used in the 1st century AD)—as does the name Hindustān, also in currency among Hindi-speaking Indians as another name to describe the country as a whole. Some Hindu nationalists have advocated for the creation of Akhand Bharat (“Greater India”) which would unite India with all of its contiguous neighbours in a South Asian super-state.

Origin of “India”: It derives from the Sanskrit word Sindhu, a name for the Indus River and the lower Indus basin. Etymology: Ancient Greek Indikē, Latin Indía. The name “Hindu”, the predominant Indian religion and dharma, also relates to the Sub-continent’s paramount river, being an Old Persian adaption of “Sindhu”.

Modi of Bharat (photo: Ludovic Marin/AFP/Getty Images)

Modi’s nomenclature move has received endorsement by government officials and followers (no surprise!) who contend that the name “India” as a nation title is “tainted” with its past connotations of colonialism and slavery, echoing the sentiment that “British colonial rulers had coined the name India to overshadow Bharat and forge a British legacy” [‘India’s government has used another name on the world stage. What does ’Bharat’ mean?’ SBS News, 06-Sep-2023, www.sbs.com.au].

If Bharat has already been an official name for India since 1949, why has the Indian government decided to publicise it just now? One answer comes from the political opponents of the BJP who allege that the notion is a diversional tactic by Modi’s party to try to upstage the recent formation of the opposition’s “INDIA” alliance to contest upcoming elections (Rahul Gandhi, Congress Party). This move follows a BJP pattern in power of erasing Indian place names which reflect India’s Mughal (Muslim) and (British) colonial past. Critics accuse the government of “pursuing a nationalist agenda aimed at forming an ethnic Hindu state out of a constitutionally secular India” [‘India’s Modi gov’t replaces country’s name with Bharat in G20 dinner invite’, Aljazeera, 05-Sep-2023, www.aljazeera.com]

source: moroccoworldnewsnews.com

Disassociating with the bird: In 2022 the Republic of Turkey notified the international community that it repudiates the name “Turkey” as a descriptor for it, instead the country should be be referred to officially by all as Türkiye (pronounced “Tur-kee-yay”), the communique stated. The government foreign minister said the use of Türkiye would increase “the country’s brand value”, but reputedly, a reason for the name switch is the president, Recep Erdoğan’s dislike of the association of his country with the Meleagris, a large gallinaceous bird (and by extension with the whole American Thanksgiving thing)…compounding that aversion to the name, is “turkey’s” colloquial meanings, (a person who is) inept or stupid; a movie or play which is a dud.

Another motive of Erdoğan’s could be in play – a political one. The move fits in neatly with his wish to be “rid of a westernised, anglicised name that jarred with his neo-Islamist, nationalist-populist brand” [‘The Observer view on Turkey’s name change’, The Guardian, 05-Jun-2022, www.imp.theguardian.com]. Critics of the Erdoğan regime take an even more scathing view, that “the rebrand is another populist device that Erdoğan is exploiting to divert attention away from the country’s persisting economic woes and to galvanise nationalist voters ahead of (upcoming) crucial elections” ‘ Turkey is now Türkiye: What other countries have changed their name?’, Euronews 28-Jun-2022, wwweuronews.com].

Switching synonyms: While India and Turkey are topical examples of the inclination for nomenclature rebranding, the 20th century is dotted with instances of other such name changes. In 1989 the authoritarian military government in Burma—a country named after the Burmans, the dominant ethnic group—caught the world by surprise by suddenly changing the country’s name to “Myanmar”. The regime explained the switch as jettisoning a name inherited from its colonial past and choosing a new name that would foster ethnic unity by recognising it was a multi-ethnic state. In reality it was “linguistic sleight-of-hand” as in the Burmese language “Myanmar” is merely a more formal version of “Burma”. The Burmese regime, viewed as an international pariah after years of violent repression against its citizens was seeking to rebuild its PR standing, so you only needed to be slightly cynical to see the thinking behind such a cosmetic name change ploy [‘Myanmar, Burma and why the different names matter’, Kim Tong-Hyung & Hyung-Jin Kim, PBS News, 03-Feb-2021, www.pbs.org].

Myanmar, the military’s choice (photo: JPaing/The Irrawaddy)

Czechs of Czechia: The Czech Republic (Česká republika) came into existence in 1993 when Czechoslovakia ceased to be a single political entity (splitting amicably into two countries, the Czech Republic and Slovakia). In 2016 a further name change, or more correctly, name addition, happened, the Czech government introduced a short-form title, “Czechia”, for communication in English, while retaining Česká republika as its full name. Though less controversial than other instances, the term “Czechia” was criticised by some Czechs for being confusingly too close in sound to the name of the internal Russian republic, Chechnya. This was the very reason the Kingdom of Swaziland, a landlocked southern African country, swapped names in 2018, becoming (the Kingdom of) Eswatini. The change occurred by royal fiat…with the stated reason that when Swazi tourists were overseas locals would mistakenly think they were from Switzerland.

”Resplendent” name change: The small island nation of Ceylon left the British Commonwealth and became a republic in 1972…at the same time the government affected a name change to “Sri Lanka“, which combines the honorific Sri meaning “resplendent” and the island’s original name Lanka which simply means “island”. The name “Ceylon”, based on an earlier Portuguese name, had been adopted by the British rulers after they had colonised the island in stages between 1796 and 1817 [‘Sri Lanka erases colonial name, Ceylon’, Charles Haviland, BBC News, 01-Jan-2011, www.bbc.com]. Prior to becoming a British colony the island comprised two entities, a Dutch Ceylan part and the native Sinhalese Kandyan Kingdom.

Regime change ➔ name change: In the case of the small Southeast Asian state of Cambodia the changing of the country’s name, throughout the 1970s and ‘80s, became something of a merry-go-round. In succession it went from (the Kingdom of) Cambodia to the Khmer Republic to Democratic Kampuchea to (the People’s Republic of) Kampuchea to (the State of) Cambodia back to (the Kingdom of) Cambodia, reflecting the state-level instability of ongoing regime changeᑢ.

Cambodia/Kampuchea

Ping-pong nomenclature in Bangkok: Prior to 1939 Thailand was known by the name “Siam”, deriving from a Sanskrit word, syam. In 1939 Prime Minster Phibun changed the kingdom’s name from Prathet Siam to Prathet Thai or Mu’ang Thai (English: “Land of the Thais”). At the end of WWII Phibun having backed the losing Japanese side fell from favour and the succeeding Thai regime changed the name back to Siam to distinguish itself from the previous regime associated with the fascist Japanese invaders. In 1948 however Phibun returned to power and reinstated the name Thailand, which the country has retained to the present [‘Thai or Siam?’ P Juntanamalaga, (1988), Names: A Journal of Onomastics, www.ans-names.pitt.edu].

Siam/Thailand

Footnote: Endonyms and exonyms When Turkish president Ergodan objected to the continued use of the name “Turkey” by outsiders to describe his country, he was in fact rejecting the convention of exonyms (or if you like, xenonyms) – the non-native name by which others refer to your country (cf. endonyms, the native name by which you refer to your own country)…for instance, what an English-speaker calls “China” (an exonym), a Chinese-language speaker would call Zhōngguó or Chung-kuó (an endonym). Imagine how unwieldy and confusing it would get if every country insisted on universal usage of their particular linguistic exonym?

Article 1 of the Constitution, “India, that is Bharat, shall be a Union of States”

not really a name change as the nation officially has been called Türkiye (Türkiye Cumhuriyeti) since 1923

Cambodia” is the exonym, cf. the endonym of “Khmer”

also called an autonym

meaning “Central Demesne” or “Middle Kingdom” or “Central Nation”

”S” Words from Left Field II: Redux. A Supplement to the Logolept’s Diet

Biographical, Creative Writing, Politics, Popular Culture, Regional History, Society & Culture

<Word meaning & root formation>

Sacerdotophrenia: clerical stagefright [It. Sp. Por. sacerdote (“priest”) + –phrēn (“diaphragm”; “mind”)]

Sacerdotophrenia

Saltire: X-shaped or diagonal cross [from MidFr. sautoir from MedLat. saltatoria]

Sanguisugent: bloodsucking; bloodthirsty [from L. sanguis (“blood”) + -gent(?)] 🩸

Sapid: flavoursome; lively; interesting [L. sapidus (“tasty”) from sapere (“to taste”)]

Scrivener: a copyist of documents; a clerk, scribe or notary [from OldFr. escrivein from L. scriba (“scribe”)]

Sebastomania: religious insanity or mania [ [Gk. sebastos, (“reverence”) + -mania]

Sermocination: the practice of making speeches; the habit of preaching constantly [from L. sermo (“speech”; “conversation”) + -ion]

Sermocination (photo: David Henry)

Sicarian: a murderer, especially an assassin; mercenary fighter [from Sicarii a group of Jewish zealots/insurrectionists opposing the Roman occupation of Judea; cloak-and-dagger assassination unit [from sicae (“small daggers (sickles) concealed in the sicariis’ cloaks”]

Sicarian (image: EBay)

Sillograph: writer of satires [from the book Gk. Sílloi by Timon of Phlius, (flourished ca.280 BC)+‎ -graphe]

Sillograph (Timon)

Smatchet: a small, nasty person or child; a contemptible, unmannerly person [Scot. Eng. probably from MidEng. smatch + -et]

Somatoparaphrenia: (Psych. ) a type of monothematic delusion where one denies ownership of a limb or an entire side of one’s body [from Gk. sôma, (“body”) + -para (“beside”) + –phrenia]

Staurophobia: pathological aversion to the cross or crucifix (eg, cinematic portrayals of Dracula) [Gk. staurós, (“cross”) + -phobia]

Staurophobia: staurophobe-in-chief

Stegophile: someone whose pastime is climbing tall buildings [Gk. stegos (“roof”) + -philos]

Stegophile (source: wattpad.com)

Stentorphonic: speaking very loudly [from Stentōr, a Greek herald in the Trojan War (Homer’s Iliad)]

Stentorphonic (image: tumblr.com)

Stramineous: strawlike; valueless; consisting of straw [L. stramineus (“of straw”) from sternere (“to strew”; “spread out”; “lay flat”)]

Subderisorious: mocking gently and with affection; ridiculing with moderation [L. sub (“below”; “under”) + L. –dērīdeō (“I deride”) + -ous]

Subintelligitur: a meaning or understanding (as of a statement) implied but not expressed [from L. sub- (“secretly”; “under”) + intelligere (“to understand”) + -al]

Succussion: the action or process of shaking the body or the condition of being shaken especially with violence [L. sucussio, from -cussus, (“to shake up”)]

Supernumerary: (person) in addition to usual or necessary number [L. super- (“above”) + number]

Susurrant: gently whispering and rustling [from L. susurrare (“to whisper”)]

Syncretistic: seeking to identify common features of different belief systems, philosophies or civilisations and assimilate them or merge them into a single system [from syncretise (“to attempt to unite and harmonise”), from Gk. synkrētismos (“joining together of Greeks”)] 

Synethnic: of (or together with) same race or country [Gk. syn (“same”; “with”; “together”) + –ethno (“people”; “race”; “tribe”; “nation”)]