Showing posts from category: Media & Communications
“C” Words from Left Field II: Redux. A Supplement to the Logolept’s Diet

<word meaning and root formation>
Cabotin: ham actor; theatrical; poser (perjorative) [from Fr. cabotin (“histrionic”]

Cacedoxical: heretical (cf. Cacodoxy: heterodoxy) [from Gk. kákos (“bad”) + –doxa, (“opinion” or “glory”]
Cacestogenous: caused by unfavourable home environment (OU)
Calepin: a notebook; a dictionary, esp a polyglot dictionary [It. calepino, named after Ambrogio Calepino ((15th-16th cent. author of a Latin dictionary]

Callisteia: beauty prizes; originally a festival held by the women of the island of Lesbos, with a prize for the fairest beauty [name of the festival , named in honour of the Greek goddess of Callisto]
Callithumpian: a noisy band parade or demonstration [alteration of gallithumpian)
Cambist: one skilled in the science of financial exchange; a banker [from L. cambire (“to exchange”)]

Campestral: pertaining to or thriving in open countryside [L. from campester from campus (“field”; “plain”) + -al]
Canard: a fabricated anecdote; an unfounded sensational report; a phoney yarn; a hoax — or to put it in immediately-recognisable contemporary currency…fake news [Fr. canard (“duck”), in the sense of being a hoax] 🦆
Cancrine: reads the same backwards as forwards; palindromic [From Latin cancer (“crab”) + -īnus]
Canatory: pertaining to a singer or singing [from It. cantata from L. cantare (“to sing”) + -ory] (cf. Cantatrice: female singer) 🎤
Caprine: pertaining to a goat; goat-like [L. caprīnus, from caper (“goat”)] 🐐
Carriwitchet: absurd, riddling question; a condundrum; a kind of hoax; pun [uncertain, possibly a humorous alteration of catechism]
Castrophenia: the belief that one’s thoughts are being stolen by one’s enemies (OU, castro- kastron-(?))
Catholicon: a universal remedy or fix; panacea [Gk. katholikós, (“universal”), from katá, “(according to”) + –hólos, “(whole”)]
Charientism: a figure of speech wherein an insult is disguised as or softened by a jest [from Gk. kharientismós]
Chimera: (also spelt Chimaera) imaginary monster; fanciful; impossible idea; a body; an unjustified fear [from Greek mythology: a fire-breathing she-monster having a lion’s head, a goat’s body, and a serpent’s tail]

Circumforaneous: wandering from house to house, from place to place, from market to market [L. circumforāneus (“itinerant”), from circum- (“around”) + –forum (“marketplace”) + -aneus (“-aneous”)]
Claudicant: (Medic.) limping (L. claudicans from claudio (“to limp”) from claudus (“crippled”)]

Claviger: club-bearer; key-keeper or caretaker [L. from clavi- (“clavi”) – + -ger (“bearing, bearer”)] 🔑
Comiconomenclaturist: a connoisseur of humorous names; a specialist in the creation of funny names [from L. comicus (“of comedy”) from Gk. komikos (“of or pertaining to comedy”) + L. nōmenclātūra nomenclature (“naming”) + -ist]

Key: OU ➨ origin unknown
A Logolept’s Diet of Obscure, Obsolete, Curious and Downright Odd “Z” Words
Meet the “Z” family of words…Zeta, Zelda, Zara, Zack, Zee and Zed
Z is the twenty-sixth and not-so-lucky last letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet and other western European languages. It is most commonly pronounced zed, as used in international English. But in the US, and sometimes in Canadian and Caribbean English, the preference is for zee. A third, archaic variant pronounces the letter “Z” as izzard, whose usage today is confined to Hong Kong English and Cantonese. “Z” derives from the Greek letter zeta, reaching English via the customary pathway of Latin. The ancient Greek “Z” was a close copy of the Phoenician Zayin (I) (meaning “weapon” or “sword”). Around 300 BC, Roman censor Appius Claudius Caecus relegated the letter Z to the ancient history archives, striking it from the alphabet allegedly due to his distaste for the letter, owing to it “looking like the tongue of a corpse”🅐.

Zabernism: misuse or abuse of military authority; bullying [From the German name for Saverne, a town in Alsace involving a 1913 incident of an overzealous soldier who wounded a cobbler for laughing at him, ultimately triggering an intervention from the army who took over the power from local authorities]
Zaftig: having a full, rounded figure; pleasingly plump (esp of a woman) [Yiddish. zaftik, (“juicy” or “succulent”) from zaft, (“juice” or “sap”)]

🅐 a more likely explanation is that the “z” sound had disappeared from Latin at that time making the letter useless for spelling Latin words…a few centuries later it made a comeback to the A(to Z) team resuming its place as № 26
A Logolept’s Diet of Obscure, Obsolete, Curious and Downright Odd “A” Words
The Big A! In the beginning was A.
“Words, Words, Words”, mused Shakespeare’s brooding and enigmatic eponymous protagonist in Hamlet [Act II, Scene II]. Indeed, for those wordsmiths, verbivores and aficionados in the grips of logolepsy (fascination or obsession with words), words, lexemes, morphemes, lógos, verba, call it whatever you like, are the very stuff of the world. If you are like me and take a delight in being exposed to new words, always looking to add to the building blocks of your vocabulary, then your interest might be piqued enough to browse the following list of words, a select lexicon with entries which include the obscure, the archaic, the unusual, the peculiar and (sometimes) the downright creepily weird. To begin at the beginning, the letter “A”, primus intra pares among the strictly-ordered glyphs. “A” in the Latin alphabet is similar in shape to the Ancient Greek letter Alpha, from which it derives.
Word | Meaning | Derivation |
Abactor | cattle thief or rustler | L Late Latin abigō ('drive away') |
Achloropsia [cf. Acyanopsia colour-blind blue] | colour-blind green | Gk a + clor ('green') + -podia (rel. to 'sight') |
Acephalous | lacking a (clearly defined) head | Gk akephalous ('headless') |
Acersecomic | one who has never had his or her hair cut | Gk akersekómēs ('young with unshorn hair') |
Acrologic | pertaining to initials; using a sign to represent a word denoting its initial letter or sound, assoc with hieroglyphics & acronyms | Fr acrologique |
Adelphogamy | a form of polyandry; marriage of 2 or more brothers & 1 or more wives (context: Royal marriages in Ancient Egypt, usually between siblings) | Gk adelphi ('brothers') + -gamus ('marriage') 戮 |
Adventitious | occurring as a result of an external factor or by chance, rather than by design or inherent nature; coming from outside, not native | L adventicious (coming to us from abroad") |
Agelast | someone who never laughs; a humourless person | Mid Fr agélastos ('not laughing') |
Agersia | not growing old in appearance | Gk a ('not') + geras ('age') |
Agnomen | an epithet; an appellation appended to a name (eg, Rufus the Indolent) | Anc Rome a 4th name occasionally bestowed on a citizen in honour of some achievement |
Agnosy | ignorance esp universal ignorance; unenlightened; bereft of spiritual understanding or insight | Gk agnōsia ('ignorance') |
Aleatory | something dependent on the throw of dice or on chance; random; (esp in indurance) | L alea a kind of dice game |
Amanuensis | Iiterary or artistic assistant, in particular one who takes dictation or copies manuscripts | L a manu + -ensis ('slave at handwriting') + 'belonging to') |
Ambivert | someone who a balance of extrovert & introvert features in their personality | L ambi ('on both sides') + vertere ('to turn') |
Aneabil | unmarried; single | origin unknown |
Anecdotage | someone with a tendency to be garrulous; anecdotes collectively | Gk anekdota ('unpublished') + -age |
Anemocracy | government by the wind or by whim | Gk anemo ('wind') + -cracy ('rule') |
Anhedonia | inability to feel pleasure in normally pleasurable activities | Fr anhédonia+ ('without pleasure') |
Animadvert | criticise or censure; speak out against | L animadvert-ere ('to notice or remark on a subject') |
Antanaclasis | a literary trope whereby a single word is repeated, but in 2 different senses (for effect, a common form of punning) | Gk antanáklasis ('reflection'; 'bending back') |
Antelucan | pre-dawn | L ante ('before') + luc ('light') |
Antemundane | existing before the creation of the world | L ante ('before') + Fr mondain ('of this world') |
Antipudic | covering one's private parts | anti + L pudendum ('genitals'; shame') |
Apodysophilia | feverish desire to undress (a form of exhibitionism) | origin unknown |
Appurtenance | accessory associated with particular lifestyle, eg, luxury | OFr from L appertinere ("belong to") |
Aptronym§ | the name of a person which neatly matches or is amusingly appropriate to their occupation or character (eg, possessor of the highest-ever recorded IQ, Marilyn vos Savant; a Russian hurdler by the name of Marina Stepanova) | neologism, purportedly coined by US columnist Franklin P Adams |
Archimage | great magician, wizard or enchanter 慄♂️ | New Latin from Late Gk archimagus |
Aristarch | a severe critic | after Aristarchus of Samothrace, a Greek grammarian, (2nd BC) |
§ the concept of aptronym gives legs to the theory of nominative determinism which hypotheses that people tend to gravitate towards jobs that fit their surname, eg, a BBC weather presenter with the name Sara Blizzard ️ | |


The Astérix Series: High Comic Art with a Few Dark Shadows
“The year is 50BC. Gaul is entirely occupied by the Romans. Well, not entirely . . . One small village of indomitable Gauls still holds out against the invaders.”
𓆸✱ ✝ ✱ ✝ ✱ ✝ ✱ ✝𓆸
The “indomitable Gauls” in question are the tribe of Astérix, pint-sized Gallic hero of the long-running eponymous French comic strip with its legion of dedicated fans. Like all classic literary modes, be they of a pop cultural kind or more highbrow, the Astérix comic can be read on more than one level. On the surface the impossible but highly comical escapades of its principal cartoon characters (Astérix and his sidekick Obélix) are much loved and savoured by aficionados across the globe. On another level some observers have detected various allegorical meanings delving within the cartoon series.

The Astérix comic strip (in France known as a bande dessinée – literally “drawn strip”) made its debut in 1959 in the Franco-Belgian comic magazine Pilote under the the strip title Les aventures d’astérix. The Astérix phenomenon that followed that unassuming beginning was the result of a long and harmonious collaboration between writer René Goscinny and illustrator Albert Uderzo.

What a Gaul! The basic plot of the comic is that Astérix and his XXL-sized friend Obelix reside in the sole remaining village in Gaul which has not been conquered by the might of the Roman war machine. The reason enabling its continued freedom is that Astérix has access to a magic potion supplied by the village’s Druid Panoramix (in English translations: Getafix) which gives him temporary, superhuman strength (Obelix is already endowed with extraordinary strength courtesy of having fallen into the cauldron of magic potion as a baby). The two companions, usually accompanied by Obelix’s little dog, Idéfix (English: Dogmatix), spend their time roaming around the countryside of Armorica (modern-day Brittany) bashing countless numbers of heads, mostly of the hapless and unsuspecting Roman legionnaires. In many of the books the magic potion-fuelled duo venture out on escapades to lands both far and near from Gaul.

Undisguised punnery Much of the humour in Astérix revolves around Goscinny’s and translator Bell’s (see below) use of puns and in-jokes which abound in the character names, Astérix, the comic’s central protagonist is of course “the star” (for which “asterisk” is another word); the monolithic-like Obelix is a carter and shaper of menhirs which are also known as “obelisks”; Bell translated Obelix’s dog’s name as…Dogmatix – what else! A spy Druid in Astérix and the Black Gold with more than a passing resemblance to Sean Connery is given the name Dubbelosix.
Nomenclature of the dramatis personae
When sketching out the framework of their fictional First century BC Gaul Goscinny and Uderzo decided on a formula for the names of each of the groups of characters. The Gauls’ men’s names would end in -ix (the inspiration for this was the real-life Gallic chieftain Vercingetorix who revolted against Julius Caesar’s Rome in 52BC), so we have Vitalstatistix (chief of Astérix’s tribe) and his brother Doublehelix; Assurancetourixൠ (English: Cacofonix) (bard and scapegoat of the village); Geriatrix (oldest member of the village); Unhygienix (village fishmonger); Cétautomatix (village smith) (Eng: Fulliautomatix); Saingésix (wine merchant) (Eng: Alcoholix), etc. etc. The Romans mostly are identified by names with the suffix “-us” (although “Julius Caesar” (Fr: Jules César) appears as a fictional character under his own name)…as the “bad guys” the Romans all tend to have derogatory or demeaning names, eg, Pamplemus (Arteriosclerosus); Cadaverus; Caius Fatuous; Caius Flebitus …you get the idea!

Goscinny employed suffix-identifiers for other national groups in the books. For instance, the names of the fearsome Norman tribesmen were all given -af endings, so we get lots of joke names like Psychopaf, Riffraf, Autograf, Nescaf and Toocleverbyhaf, ad tedium…basically anything preposterous enough Goscinny and Bell could think of that would raise a laugh. The device extends to Britons (-ax)(usually puns on taxation, eg, “Valueaddedtax”), Germans (-ic), Greeks (-os) and Egyptians (-is).

Stereotyping and racial tropes One of the preoccupations of the Astérix comics and the source of much of its humour is ethnic stereotyping. Uderzo and Goscinny delight in lampooning the perceived national traits of different groups of Europeans. The English are depicted as phlegmatic, love to drink lukewarm beer and tend to speak in a chipper, upper-class way. The Iberians (Spanish) are displayed as being full of pride and tend to have choleric tempers. The Normans (Vikings) drink endlessly and fear nothing. Goths (the Germanic tribes) are disciplined and militaristic, but are not unified and fight among themselves. This all reads as a bit problematic especially in this age of political correctness. In the case of the Spanish the generalisations are compounded by Uderzo’s unflattering drawings of them. But the most disturbing element of the books’ stereotyping of races exposing the creators to considerable criticism relates to the bigoted portrayal of Black Africans. Slaves in the series are always Black and sometimes they have have bones through their hair and other cliches (eg, Astérix and Cleopatra). Uderzo also introduced the character of a caricatured Black pirate (Baba)—notoriously depicted with exaggerated racial features, enormous, full red lips—who appears in several books including Astérix in Corsica and Astérix and Obélix All At Sea. For this reason American cartoonist Ronald Wimberly has described the Astérix comics as “blatantly white supremacist” in nature and thus unsuitable for children (’Race and Representation: Relaunching Astérix in America’, Brigid Alverson & Calvin Reid, PW, 19-Aug-2020, www.publishersweekly.com). In recent versions of the comic edited for the US market the overt racialist profiling has been toned down a bit (‘Asterix Comes to America‘, Jo Livingstone, Critical Mass, 17-Jun-2020, www.newrepublic.com).


Uderzo v feminism Similarly, Astérix has attracted criticism for its negative portrayal of women in the strips. Asterix and the Secret Weapon for instance introduces a female bard Bravura from Lutetia (Paris) who incites the women of the village to revolt against their husbands and the patriarchy. ’Secret Weapon’ unsubtly parodies feminism and gender equality. By 1991 when the album was published it might have been hoped that Uderzo would have expressed a more enlightened and nuanced perspective on sexual politics, but he and Goscinny were very much products of their time so it probably shouldn’t surprise that the artist/storyteller was still implacably fastened on to his old ideals of male chauvinism and hegemony.
The ludicrous amount of violence dished out in Astérix—the heroic Gallic duo are constantly bashing Roman skulls senselessდ—has also opened the comic strips up to criticism from some quarters. In 2007 the Swiss-based organisation Defence for Children International echoed Wimberly’s sentiments, saying that Astérix, Obélix & Co set a bad example for the young by constantly fighting with everyone, never at peace with their neighbours…adding that the comic series was “too monocultural” in its obsession with “invaders” (The Guardian).

With Goscinny’s untimely early death in 1977 Uderzo took on responsibility for the Astérix scripts as well as the artwork. Uderzo solo added another nine comic books to the Asterix oeuvre, although he retained the late M Goscinny’s name on the covers as co-creator. The Astérix‘s scripts written by Uderzo were not in the same class of storytelling as Goscinny’s—lacking René’s incisive wit and punchiness—but even so, the Uderzo-penned comic albums still proved bestsellers, such was the lustre of the Astérix brand.
Enter the new generation of Astérix comic artists
By 2011 Uderzo in his eighties was ready to pass the Astérix baton on to two cartoonists who he had been mentoring. The new team, Jean-Yves Ferri (writer) and Didier Conrad (illustrator), having got the master’s nod of approval, produced Astérix and the Picts in 2013, followed by four more Astérix albums thus far. Ferri and Conrad have even introduced new characters with contemporary and topical resonance, eg, Confoundtheirpolitix, a muckraking journalist, spoofing Julian Assange (Astérix and the Missing Scroll). Unfortunately, since becoming custodians of the world’s most famous cartoon Gaul, Messieurs Conrad and Ferri have missed the opportunity to redress the earlier derogatory depiction of Africans drawn by Uderzo. Instead Conrad tactlessly reprised Uderzo’s Black pirate lookout character in 2015 in ‘Missing Scroll’) with the same racist depiction of Baba with bulbous red lips.

Astérix for Anglos Translations into English of the iconic comic books began in 1969. Anthea Bell, in collaboration with Derek Hockridge, was the gifted translator who worked with the full sequence of Astérix creators. Bell’s distinctly English expressions and puns as translated won much praise “for keeping the original French spirit intact” (‘Anthea Bell’, Wikipedia, http://en.m.wikipedia.org). Bell also shared with Goscinny a delight in the humour of historical anachronisms which filter through the various books.
The Astérix industry
As at 2021, with the publication of the 38th Astérix comic book Astérix and the Griffin, the books have sold a staggering combined total of 385 million copies worldwide. They have been translated into 111 languages and dialects including Afrikaans, Welsh, Hebrew, Occitan, Arabic, Urdu and even Latin. Astérix adaptation to the screen comprise 10 animated films and four live action films (of which only Mission Cleopatra merits any accolades at all). There’s the usual accompaniment of merchandising of course and even a theme park, Le Parc Astérix, north of Paris. The comic books’ following spans the globe, in their heartland, France and Belgium, in Germany, Britain, just about everywhere they have been in vogue with the notable exception of the US.
What’s the secret of the Asterix comics’ success?
To M Uderzo the endearing nature of Astérix’s popularity remained a puzzle that he couldn’t fathom, best left to others of which there has been no shortage of opinions aired over the years. Clearly, the character of Astérix is deeply rooted in French popular culture. Two-thirds of the French population had read at least one Astérix books according to a 1969 national survey (‘Going for Gaul: Mary Beard on 40 years of Astérix’, The Guardian, 15-Feb-2002, www.amp.theguardian.com . Some observers put the appeal down to the escapism the comics represented – providing “a world of joyful innocence born in the aftermath of (world) war” ‘My hero: Asterix by Tom Holland‘, The Guardian, 26-Oct-2013, www.amp.theguardian.com . This sentiment is echoed by those who have called the series ”the most brilliant antidote to (the catastrophe of) Vichy in French literature”. Many French people identify with the petit Gaul as a symbol of rebellion, standing up for the “little guy“ against Goliath. To them Astérix’s steely determination to defy the juggernaut of Roman power mirrors the impulse in the hearts of many modern-day French citizens to hold out and not succumb to the all-conquering globalisation driven by the United States⚘. While the French feel an inextinguishable pride in Astérix (“simply French”), to many outsiders the comics personify what they take to be the French character, such as the trait of “infuriating, occasionally endearing contradictions” (John Thornhill, Lunch with the FT: Asterix the national treasure’, Financial Times, 24-Dec-2005, www.financialtimes.com). Another take on Astérix’s popularity beyond the borders of France is that the idea of an heroic “native freedom-fighter” defying Rome struck a resonant tone in countries which had once been subjected to the tyranny of the Roman Empire (Beard).
Footnote: In Astérix in Belgium, the 24th volume in the series໒꒰, village chief Vitalstatistix, Astérix and Obélix head off to Belgae to tangle with an equally fierce tribe of Belgian Gauls. As usual, the comic is saturated with cultural references, Goscinny weaves in a series of gently digs at the Belgians, spoofing famous national celebrities like Walloon actress/singer Annie Cordy and cyclist Eddie Merckx. The comic’s battle scene is a riff on the historical Battle of Waterloo and Uderzo draws in a cameo appearance by fictional detectives Thomson and Thompson from Belgium’s most honoured cartoon strip Tintin (‘Asterix v24: “ Asterix in Belgium”’, Augie De Blieck Jr, Pipeline Comics , 25-Jul-2018, www.pipelinecomics.com).
◔◡◔◔◡◔◔◡◔◔◡◔◔◡◔◔◡◔◔◡◔◔◡◔ ൠ some sort of pun on “insurance” დ although it should be noted that no one is actually killed in the comics ⚘ shared by Uderzo himself who said in 2005, “the more we are under the sway of globalisation, the more people feel the need to rediscover their roots”, which is what he hoped connecting with France’s ancient Gallic past via his cartoon creation might help achieve ໒꒰ Goscinny died during the comic’s production and this was also the last Astérix that Albert Uderzo’s artist brother, Marcel, worked on
World War 2’s Little League of the “Fourth Front”: Minor Propaganda Mouthpieces for the Axis Powers
If “Lord Haw-Haw” (William Joyce), “Axis Sally” (Mildred Gillars) and the most significant of the “Tokyo Roses” (Iva Toguri) were the major leaguers of Axis radio propaganda promulgators in WW2, then there was certainly a minor league of active players as well. Most of these other wartime on-air advocates of Fascism and Nazism didn’t come close to achieving the profile of the “Big Three”…names like Paul Ferdonnet, Philippe Henriot(𝓪), John Amery, Frederick Wilhelm Kaltenbach, Edward Delaney, Douglas Chandler, Robert H Best, Donald S Day and Jane Anderson and are not exactly household names of the “Fourth Front” in wartime (although Ezra Pound certainly was) [‘Voices of the Axis: The Radio Personalities of the Fascist Propaganda’, Chuck Lyons, Warfare History Network, www.warfarehistorynetwork.com].

Home-grown Gallic Nazi mouthpieces Vichy France had plenty of collaborators with the Nazi occupying forces of course, two who had roles in the propaganda airwaves war on France’s own citizenry and troops were Paul Ferdonnet and Philippe Henriot. Ferdonnet, a right wing anti-Semite, moved to Germany before the war to work for Radio Stuttgart as their French language broadcaster. Labelled le traître de Stuttgart by the French press, Ferdonnet focussed on undermining French faith in the alliance with Britain – a recurring refrain directed towards his French audience was “Britain would fight to the last Frenchman” or its variant, “Britain provides the machines and France provides the bodies” [Julian Jackson, France: The Dark Years, 1940-1944, (2003)]. Apprehended after the fall of the Nazis, he was executed for treason in 1945.

The “French Goebbels” Philippe Henriot eagerly aligned himself with the collaborationist Vichy regime, rising to become the Vichy minister of information and propaganda in early 1944, waging a verbal and psychological war against the Free French. His 270 broadcasts on Radio Vichy played on the fears, anxieties and prejudices of the French people, like Ferdonnet urging them to break off their association with Britain. Henriot’s airwaves appeal was his “mesmerising rhetoric and delivery” which made him compulsory listening for many French men and women [‘Philippe Henriot and the Last Act of Vichy: Radio Broadcasts, January – June 1944’, (K Chadwick), University of Liverpool, www.gtr.ukri.org]. Assassinated by the French Resistance in 1944.
A son of the British establishment John Amery, son of a British Conservative cabinet minister, is best known for proposing to Hitler the formation of an anti-Bolshevik league, British Free Corps, to fight against communism. Avery made propaganda appeals via radio from Berlin to try to recruit British and Dominion members to the force (he also targeted British POWs). Avery moved later to Italy to resume his stint at the Axis microphone spruiking Mussolini’s “last chance saloon” Republic of Sàlo. Captured in 1944 and transported to London, he was tried for high treason, convicted and hanged in 1945.
Tasked with keping America in isolation It’s interesting that quite a significant proportion of the foreign recruits voicing pro-Nazi propaganda at the mic on German radio were American(𝓫). As early as 1939 Hitler’s regime was actively recruiting expat Yank performers for short wave transmissions to America with the objective of persuading Americans to stay out of the world war, in synch with the mission of the “America First” movement on the home front. For a few of the expatriate American mouthpieces for Nazism like Donald S Day it was a highly lucrative vocation. Day was making $3,000 a month(𝓬) railing against Jews, Bolsheviks and the allegedly “Jew- loving” FDR(𝓭).

It was a standard feature for the expat broadcasters to use (or to be assigned) nicknames. Robert H Best always signed on as “Mr Guess Who”; Jane Anderson was the “Georgia Peach”; Douglas Chandler styled himself as a pro-Nazi “Paul Revere” with galloping horse-hoof sound effects (‘The Nazi Who Infiltrated National Geographic’, Nina Strochlin, National Geographic, 28-Apr-2017, www.nationalgeographic.com). Fred Kaltenbach’s homespun style of commentary and similarity to William Joyce’s creation earned him the derisive nickname of “Lord Hee-Haw” (‘6 World War II Propaganda Broadcasters’, Evan Andrews, History, Upd. 29-Aug-2018, www.history.com).

After the war eleven of the expat Americans were prosecuted for treason, the great majority of them were not as lucky as Jane Anderson. Anderson who had ‘upgraded’ herself from being a Falangist mouthpiece for Franco during the Spanish Civil War to broadcasting for the Nazis’ RRG (Reich Broadcasting Corporation) was indicted in absentia for treason, however charges against the Nazi sympathiser were dropped for lack of evidence (the prevailing view seems to be that she was “not a very effective political commentator”) …the case against her further complicated by her being a Spanish citizen by marriage [‘The Propaganda Front’, William L. Shirer, The Washington Post, 14-Feb-1943, www.justice.com].
⍓ Ezra pounding out his Axis radio scripts (Photo: Carl Mydans/The LIFE Picture Collection/Getty Images)
.
Pound’s propaganda pieces By far the most famous of the pro-Axis broadcasters was yet another expat American, the influential poet Ezra Pound. Pound’s disavowal of democracy and egalitarianism took him to Fascist Italy where his hero-worshipping of il Duce and the inducement of Italian Lire resulted in Pound becoming a broadcaster of anti-Allied, pro-Axis propaganda—first from Rome Radio for the Mussolini regime and later from Milan for the Nazi puppet state Republic of Sàlo—churned out in short wave transmissions to Britain and the US. (‘Empty Air: Ezra Pound’s World War Two Radio Broadcasts’, Gibran Van Ert, Past Imperfect, Vol. 3, 1994, pp.47-72, www.journals.libraryualberta.ca). Arraigned for treason after the war, Pound’s comeuppance for his sins was of a whole different kind to the other apprehended foreign broadcasters. Courtesy of his lawyers’ successful insanity plea, the Cantos poet/cum/propagandist avoided prison or worse and was instead committed to a Washington DC psychiatric hospital where he was incarcerated for 12 years, unrepentant and still sprouting extremist and anti-Semitic opinions (‘Ezra Pound: Modernist Politics and Fascist Propaganda’, Matthew Feldman, Fair Observer, 02-Nov-2013, www.fairobserver.com).
⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄⋄
(𝓪) in Henriot’s case however, if only within occupied France, his profile was “movie star” huge
(𝓫) even the notorious Lord Haw-Haw (William Joyce), more associated with Britain and Ireland, was American born
(𝓬) placing him the top half-dozen salary earners on RRG’s payroll (‘Donald Day Got $3000 a Month as Nazis Stooge’, Montréal Gazette, 9-July-1945).
(𝓭) the Pro-Nazi radio broadcasters rarely ever deviated from the popular pet topics of their vitriol which were usually interlinked – Jews (associated with international finance), communism (sometimes combined with Jews, ie, “Judeo-Bolshevism”), the “Jew-loving” American President Roosevelt, PM Churchill and ”his bondage to the plutocrats”, etc.
𝓮.𝓯𝓰n𝓱𝓲