The Victorian Spectator Sport of Pedestrianism

Local history, Social History, Society & Culture, Sports history

“Pedestrian”, just a fancy word for walker, you say? Its certainly got nothing to do with the vocational activity we euphemistically call “street walker”, a very different kind of “pedestrian”. As we understand the term today, It’s hard to imagine that pedestrian with the suffix -ism added was the name of a highly popular and seriously competitive sporting pastime 150 years ago.

⟡ ⟡ ⟡

Like golf, outdoor tennis, association football and the rugby codes, pedestrianism, a historical name for organised, competitive walking, has its origins in Britain Something of its sort was around in the 1600s but the activity reached a fuller expression in the 18th century, becoming a regular fixture at regional fairs along with horse racing and running.

⟡ ⟡ ⟡

Image: Victorian-era.org

One such instance of pedestrian racing involving the exchange of money was within the purview of upper class gentlemen making carriage journeys between English cities and towns. Wagers would be laid by groups of gentlemen on their travels as to which of their footmen can beat the others to the intended destination, going on foot in advance of their masters’ carriages.

⟡ ⟡ ⟡

Foster Powell (Poster published by C. Johnson n.d.)


Fore-walkers of the ultra-marathon
By the late 18th century we start to learn the names of individuals like Foster Powell who devote all of their time and energy to great feats of walking endurance for monetary reward. Powell, the star of long distancing walking in his day (flourished 1760s–1790s) is considered the first leading exponent of the activity, prefiguring the rise of the professional ultra-marathoners in the late 20th century. Powell’s greatest accomplishment was a 640km distance walk—London/York/London—in five days and 18 hours in 1792, the fourth and final time he had attempted and completed the feat [‘Foster Powell, the Great Pedestrian’, Andrew Green,
gwalter, 26-Jun-2020, www.gwalter.com].

⟡ ⟡ ⟡

Often leading pedestrians would go head-to-head in wagered races (Image: US Lib. of Congress)


Multi-day walking
Later in the 19th century the British enthusiasm for pedestrianism spread overseas to Canada, the US and Australia. In the last quarter of the century Six-day races including for women pedestrians were very popular both in the US and the UK, attracting up to 70,000 paying visitors during the event. The leading exponents included George Littlewood (the Sheffield Flyer) whose 1888 world record for the six days—623 miles, 1,320 yards—remained unbeaten for 96 years! In America serious money could be made…Edward Payton Weston won a $10,000 prize in 1867 for completing a walk of 1,828 km in 30 days (Portland, Maine to Chicago). Powell didn’t achieve the hoped-for riches from his marathon walking, he died in an impoverished state, but many others that followed him found that success in the activity could pay handsomely. Captain Robert Barclay Allardice in 1809 earned himself the sobriquet the “celebrated pedestrian as well as a purse of 1,000 guineas for walking 1,000 miles in 1,000 hours, an amazing test of (strength), stamina and sleep denial” [‘Captain Robert Barclay-Allardyce’, www.nationalgalleries.org]. For Allardice’s numerous extraordinary exploits on the road, the title of “father of modern race-walking” has been ascribed to him.

⟡ ⟡ ⟡

Pedestrianism was exceedingly popular in post-bellum USA, drawing great crowds of paying spectators (Image: Alamy/BBC)

Professional pedestrianism in the Victorian era was not confined to males, the most famous and successful woman pedestrian was probably Londoner Ada Anderson. Her accomplishments, particularly the breaking of Capt Allardice’s “1000 in 1000” record prompted the Leeds Times to dub her “Champion Lady Walker of the World” in 1878. Anderson whose preparation included training in severe sleep deprivation, after dominating UK pedestrianism, found great acclaim on the American walking circuit.

⟡ ⟡ ⟡

Source: 7 News

Curbing the proclivity for “speed walking”
As pedestrianism became codified, the “fair heel and toe” rule was established for races. This meant that “the toe of one foot could not leave the ground before the heel of the other foot touched down”
𝖆, however in practice “rules were customary and changed with competition” and walkers got away with jogging and trotting in races. [Pedestrianism’, Wikipedia, http://en.m.wikipedia.org]. The controversy over what constitutes legal walking has continued to dog the modern sport of race-walking to the present with disqualification of athletes in Olympic 20,000 and 50,000 km road events for “lifting” still a common occurrence.

⟡ ⟡ ⟡

Olympic final (men), 3500m Walk, 1908

By the 1890s the Victorians’ vogue for pedestrianism had given way to cycling and other organised team sports. The 1800s activity of competitive walking for monetary gain morphed into the amateur sport of race-walking which found a permanent home in the Summer Olympics in the 1908 London Games. The IAAF/World Athletics organises a series of elite walking events for both men and women including the Olympics and world championships.

⟡ ⟡ ⟡

Johnny Day with Nimblefoot 1870 Melb Cup (Image: Herbert James Woodhouse)

Footnote: Prodigy day walker nonpareil
It was not unusual for competitive walkers in the 19th century to turn their hand to other pursuits, some took up cycling, even a few like Ada Anderson ventured into the theatre. In the case of Australian walking wiz-kid Master Johnny Day, he transitioned from wonder boy pedestrian to Melbourne Cup-winning jockey in 1870
𝖇. Day by age 10 had won a remarkable 101 walking contests (never beaten) and was hailed as world champion juvenile walker, before pursuing a career as an apprentice jockey in his teens [‘Master Johnny Day, Australian Champion Pedestrian’, National Portrait Gallery, www.portrait.gov.au].

𝖆 as well as keeping one foot on the ground at all time walkers were required to ensure that their leading leg remained straight until passed by the trailing leg

𝖇 the premier race on the Australasian racing calendar

Hergé and Tintin, the Turbulent Afterlife of a Legendary Comic Strip

Cinema, Creative Writing, Memorabilia, Popular Culture

Mention the topic of classic European comic strips and the names Astérix and Tintin spring instantly to mind. Previously I delved into the stupendous comic book institution that is Astérix the Gaul in the blog ‘The Astérix Series: High Comic Art with a Few Dark Shadows’ (19 November 2022). The Tintin comic strip shares with Astérix the same high pedestal of best-selling popularity, enduring iconic status and attendant cult following. Tintin is a boy reporter❶ of unspecified age with a distinctive (carrot) blond quiff of hair and trademark plus-fours who embarks on numerous adventures to exotic locations accompanied by his companions: a white wire fox terrier Snowy (Fr: Milou), Captain Haddock the good-hearted dipsomaniac seafarer and Professor Calculus, a genius if absent-minded inventor. Since the publication of the first Tintin comic book in 1929 total sales of Tintin books have clocked up more than 200 million copies, with an appeal that reaches both adults and children❷.

Hergé with a cinematic clone of his fictional boy hero

Graphical style
Tintin’s creator wrote and published under the name of Hergé (real name: Georges Remi)…the Belgian cartoonist pioneered a distinctive drawing style for comic strips which later became known as Ligne claire (“Clear line”) (coined by Dutch cartoonist Joost Swarte in 1977). This comprises ”uniform strong lines, flat saturated colour” and “clearly delineated shapes and volumes” (‘The Afterlife of Tintin’, Jenny Hendrix, LA Review of Books, 27-Dec-2022, www.lareviewofbooks.org).

Blighted by propaganda, racism and chauvinism
Tintin was instantly and massively popular right from the cartoon’s onset—boosted by Hergé’s innovative use of speech bubbles, an American invention unfamiliar to the European comic scene at the time—despite this the comic has garnered its fair share of flak as has Hergé, the author. The first three books, Tintin in the Land of the Soviets, Tintin in the Congo and Tintin in America, in particular drew the ire of critics. The first with its unsubtle anti-communist message was much disparaged as “cheap right-wing propaganda for small children” (Harry Thompson, Hergé: Tintin and his Creator (2011). The Congo and America books were pilloried in some circles for blatantly racist depictions of native populations. The youthful Hergé, swayed by a conservative Catholic upbringing, was very much a creature of the time and his crude depictions of the Black African tribes in particular reflected a prevailing Eurocentric sense of superiority and prejudice. Tintin Au Congo praises the virtues of colonialism and missionaries and expresses a wholly patronising view of the local Africans who are portrayed as primitive, lazy and infantile❸ (‘Hergé’, Lambiek Comiclopedia, www.lambiek.net). Another criticism of the Tintin comics is the charge of sexism, women are almost completely erased from the stories – the one female figure with anything like a steady presence in the books is operatic diva Bianca Castafiore who is portrayed unflatteringly as foolish and imperceptive (Hergé pointedly is on record as saying women have no part in the stories which “are all about male friendship”).

In the early Sixties there were 2 French-made film adaptations of Tintin
Other discordant voices against Tintin’s author surfaced during the Nazi occupation of Belgium during WWII. Hergé worked for collaborationist pro-Nazi newspapers Le Petit Vingtième and Le Soir and elements of Anti-Semitism emerged in his presentation of Jews. Unfortunately it didn’t end with the war, Jewish racial stereotypes also reappear in postwar Tintin stories, eg, Vol 714 pour Sydney (‘Flight 714 to Sydney’).
A parody by Belgian cartoonist Dubus depicting a captive Tintin begging businessman Rodwell for his liberty (Source: Sydney Morning Herald)

”Kidnapping” a children’s icon?
Since Hergé’s death in 1983 Tintin’s artistic providence and the author’s estate has been rigidly controlled to the nth degree by his widow Fanny Vlamynck and her second husband Nick Rodwell. Hergé’s heirs through their management firm Moulinsart S.A. Moulinsart spearheaded by an unflinching Rodwell have obsessively pursued a crusade, suing everybody who uses Hergé or Tintin’s name or image without their permission. Not content with cracking down on bootleggers, plagiarists and copyright infringers, perversely they have targeted Tintin parodists, students, collectors, fan clubs, comic stores and people auctioning original artwork as well. They even tried to block journalists from taking unauthorised photographs at the Hergé Museum opening event (Lambiek). Individuals subjected to Moulinsart’s trigger-quick lawsuits include a French novelist who reproduced a drawing of Tintin in a book with a print run of only 200 copies and an elderly artist (and friend of Hergé) who painted the image of Tintin on some old bottles (‘Meet Nick Rodwell, Tintin heir and least popular man in Belgium’, Julien Oeuillet, Sydney Morning Herald, 30-Oct-2015, www.smh.com.au). Bart Beaty, a professor of comics at the University of Calgary, described Moulinsart as being “relentless in the protection of the Tintin copyrights even to the point of discouraging academic study of the Tintin books” (‘Moulinsart Lost A Legal Case At The Hague Over Tintin Rights’, Comics Reporter, 08-Jun-2025, www.comicsreporter.com). Other detractors including Hergé’s nephew have pointed out how under Moulinsart‘s direction “a hero dedicated to children has become the lynchpin of a profit-minded machine that is stifling the enthusiasm of Tintin admirers“ (‘Fans of Tintin cry foul’, Stanley Pignal, Financial Times, 08-May-2010, www.ft.com).

Moulinsart have mined the full depths of Tintin’s merchandising potential, many spin-off items priced at the luxury high-end

Genootschap (Source: www.hergegenootschap.nl/)
A small win for Tintinphiles and Tintinologists
The pattern shifted a few years ago when Moulinsart and Rodwell’s attempt to prosecute a small Dutch fanzine of Tintin Hergé Genootschap (Hergé Society (or Fellowship)) for including Hergé’s strip in its newsletter backfired badly❹. In a surprise twist a Dutch court in 2015 ruled that a 1942 contract between Hergé and his publisher Ediciones Casterman presented by the defence gave Casterman, NOT Moulinsart, the rights to publish the 22 Tintin albums. The right “to exploit extracts of the books and pictures” however still belong to the Hergé heirs (‘Tintin and the Copyright Mystery, Carolina Sánchez, Lady Trademark, 06-Oct-2015, www.ladytrademark.blogspot.com).
Fmr Australian prime minster Kevin Rudd satirised as Tintin

Endnote: Imitating Tintin
Parodies and pastiches satirising Tintin have been around since the 1940s. When Hergé compromised his reputation by publishing (Tintin) in a collaborationist-run Belgium newspaper” in war-time, it provoked a satire of Tintin, ‘Tintin au Pays des Nazis’ (‘Tintin in the Land of the Nazis’). Other parodies featuring Tintin include as a disaffected working class English youth who turns to political radicalism; ‘Tintin in Lebanon’ and ‘Tintin in Iraq’, embroiling Hergé’s “golden boy” in the intractable maze of Middle East conflicts; ‘Tintin in The Shire’, Tintin as a stereotypical Sydney bogan, etc.❺

≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖≖

❶ though he acts more like a detective, investigating crimes and mysteries and at times carries a pistol and even makes arrests

❷ according to Tintin’s publishing house the books are marketed for “the youth between 7 and 77 years old” demographic

❸ to his credit Hergé did redress some of the crude and xenophobic representations of the earlier books in Le Lotus Bleu (‘The Blue Lotus’, 1934-35) in which Hergé depicts China and the Chinese people with more accuracy and evenness (Lambiek)

❹ Rodwell’s attempt to sue a French artist who did mash-ups of Tintin and Edward Hopper paintings was also thrown out of court with the judge determining that the artist’s works were legitimate parodies of Tintin which was fair game

❺ “most of these parodies would probably have remained obscure curiosities, if it weren’t for Moulinsart’s active attempts to hunt the makers down, giving them more publicity” (Lambiek)

The Astérix Series: High Comic Art with a Few Dark Shadows

Creative Writing, Leisure activities, Literary & Linguistics, Media & Communications, Memorabilia, Popular Culture, Public health,

“The year is 50BC. Gaul is entirely occupied by the Romans. Well, not entirely . . . One small village of indomitable Gauls still holds out against the invaders.”

𓆸 𓆸

The “indomitable Gauls” in question are the tribe of Astérix, pint-sized Gallic hero of the long-running eponymous French comic strip with its legion of dedicated fans. Like all classic literary modes, be they of a pop cultural kind or more highbrow, the Astérix comic can be read on more than one level. On the surface the impossible but highly comical escapades of its principal cartoon characters (Astérix and his sidekick Obélix) are much loved and savoured by aficionados across the globe. On another level some observers have detected various allegorical meanings delving within the cartoon series.

Astérix’s debut, 1959

The Astérix comic strip (in France known as a bande dessinée – literally “drawn strip”) made its debut in 1959 in the Franco-Belgian comic magazine Pilote under the the strip title Les aventures d’astérix. The Astérix phenomenon that followed that unassuming beginning was the result of a long and harmonious collaboration between writer René Goscinny and illustrator Albert Uderzo.

Getafix, Druid & grandmaven

What a Gaul!
The basic plot of the comic is that Astérix and his XXL-sized friend Obelix reside in the sole remaining village in Gaul which has not been conquered by the might of the Roman war machine. The reason enabling its continued freedom is that Astérix has access to a magic potion supplied by the village’s Druid Panoramix (in English translations: Getafix) which gives him temporary, superhuman strength (Obelix is already endowed with extraordinary strength courtesy of having fallen into the cauldron of magic potion as a baby). The two companions, usually accompanied by Obelix’s little dog, Idéfix (English: Dogmatix), spend their time roaming around the countryside of Armorica (modern-day Brittany) bashing countless numbers of heads, mostly of the hapless and unsuspecting Roman legionnaires. In many of the books the magic potion-fuelled duo venture out on escapades to lands both far and near from Gaul.

Dubbleosix in ‘The Black Gold’

Undisguised punnery
Much of the humour in Astérix revolves around Goscinny’s and translator Bell’s (see below) use of puns and in-jokes which abound in the character names, Astérix, the comic’s central protagonist is of course “the star” (for which “asterisk” is another word); the monolithic-like Obelix is a carter and shaper of menhirs which are also known as “obelisks”; Bell translated Obelix’s dog’s name as…Dogmatix – what else! A spy Druid in Astérix and the Black Gold with more than a passing resemblance to Sean Connery is given the name Dubbelosix.

Nomenclature of the dramatis personae
When sketching out the framework of their fictional First century BC Gaul Goscinny and Uderzo decided on a formula for the names of each of the groups of characters. The Gauls’ men’s names would end in -ix (the inspiration for this was the real-life Gallic chieftain Vercingetorix who revolted against Julius Caesar’s Rome in 52BC), so we have Vitalstatistix (chief of Astérix’s tribe) and his brother Doublehelix; Assurancetourix (English: Cacofonix) (bard and scapegoat of the village); Geriatrix (oldest member of the village); Unhygienix (village fishmonger); Cétautomatix (village smith) (Eng: Fulliautomatix); Saingésix (wine merchant) (Eng: Alcoholix), etc. etc. The Romans mostly are identified by names with the suffix “-us” (although “Julius Caesar” (Fr: Jules César) appears as a fictional character under his own name)…as the “bad guys” the Romans all tend to have derogatory or demeaning names, eg, Pamplemus (Arteriosclerosus); Cadaverus; Caius Fatuous; Caius Flebitus …you get the idea!

‘Astérix and the Normans’

Goscinny employed suffix-identifiers for other national groups in the books. For instance, the names of the fearsome Norman tribesmen were all given -af endings, so we get lots of joke names like Psychopaf, Riffraf, Autograf, Nescaf and Toocleverbyhaf, ad tedium…basically anything preposterous enough Goscinny and Bell could think of that would raise a laugh. The device extends to Britons (-ax)(usually puns on taxation, eg, “Valueaddedtax”), Germans (-ic), Greeks (-os) and Egyptians (-is).

‘Astérix and Cleopatra‘

Stereotyping and racial tropes
One of the preoccupations of the Astérix comics and the source of much of its humour is ethnic stereotyping. Uderzo and Goscinny delight in lampooning the perceived national traits of different groups of Europeans. The English are depicted as phlegmatic, love to drink lukewarm beer and tend to speak in a chipper, upper-class way. The Iberians (Spanish) are displayed as being full of pride and tend to have choleric tempers. The Normans (Vikings) drink endlessly and fear nothing. Goths (the Germanic tribes) are disciplined and militaristic, but are not unified and fight among themselves. This all reads as a bit problematic especially in this age of political correctness. In the case of the Spanish the generalisations are compounded by Uderzo’s unflattering drawings of them. But the most disturbing element of the books’ stereotyping of races exposing the creators to
considerable criticism relates to the bigoted portrayal of Black Africans. Slaves in the series are always Black and sometimes they have have bones through their hair and other cliches (eg, Astérix and Cleopatra). Uderzo also introduced the character of a caricatured Black pirate (Baba)—notoriously depicted with exaggerated racial features, enormous, full red lips—who appears in several books including Astérix in Corsica and Astérix and Obélix All At Sea. For this reason American cartoonist Ronald Wimberly has described the Astérix comics as “blatantly white supremacist” in nature and thus unsuitable for children (’Race and Representation: Relaunching Astérix in America’, Brigid Alverson & Calvin Reid, PW, 19-Aug-2020, www.publishersweekly.com). In recent versions of the comic edited for the US market the overt racialist profiling has been toned down a bit (‘Asterix Comes to America‘, Jo Livingstone, Critical Mass, 17-Jun-2020, www.newrepublic.com).

Black pirate lookout in ‘Astérix in Corsica’
Bravura and the village women in revolt

Uderzo v feminism
Similarly, Astérix has attracted criticism for its negative portrayal of women in the strips. Asterix and the Secret Weapon for instance introduces a female bard Bravura from Lutetia (Paris) who incites the women of the village to revolt against their husbands and the patriarchy. ’Secret Weapon’ unsubtly parodies feminism and gender equality. By 1991 when the album was published it might have been hoped that Uderzo would have expressed a more enlightened and nuanced perspective on sexual politics, but he and Goscinny were very much products of their time so it probably shouldn’t surprise that the artist/storyteller was still implacably fastened on to his old ideals of male chauvinism and hegemony.

The ludicrous amount of violence dished out in Astérix—the heroic Gallic duo are constantly bashing Roman skulls senseless—has also opened the comic strips up to criticism from some quarters. In 2007 the Swiss-based organisation Defence for Children International echoed Wimberly’s sentiments, saying that Astérix, Obélix & Co set a bad example for the young by constantly fighting with everyone, never at peace with their neighbours…adding that the comic series was “too monocultural” in its obsession with “invaders” (The Guardian).

‘Astérix and the Great Crossing’: Astérix & Obélix tango with native Americans – more sterotyping of ”the other”

With Goscinny’s untimely early death in 1977 Uderzo took on responsibility for the Astérix scripts as well as the artwork. Uderzo solo added another nine comic books to the Asterix oeuvre, although he retained the late M Goscinny’s name on the covers as co-creator. The Astérix‘s scripts written by Uderzo were not in the same class of storytelling as Goscinny’s—lacking René’s incisive wit and punchiness—but even so, the Uderzo-penned comic albums still proved bestsellers, such was the lustre of the Astérix brand.

Enter the new generation of Astérix comic artists
By 2011 Uderzo in his eighties was ready to pass the Astérix baton on to two cartoonists who he had been mentoring. The new team, Jean-Yves Ferri (writer) and Didier Conrad (illustrator), having got the master’s nod of approval, produced Astérix and the Picts in 2013, followed by four more Astérix albums thus far. Ferri and Conrad have even introduced new characters with contemporary and topical resonance, eg, Confoundtheirpolitix, a muckraking journalist, spoofing Julian Assange (Astérix and the Missing Scroll). Unfortunately, since becoming custodians of the world’s most famous cartoon Gaul, Messieurs Conrad and Ferri have missed the opportunity to redress the earlier derogatory depiction of Africans drawn by Uderzo. Instead Conrad tactlessly reprised Uderzo’s Black pirate lookout character in 2015 in ‘Missing Scroll’) with the same racist depiction of Baba with bulbous red lips.

‘Astérix en Bretagne‘

Astérix for Anglos
Translations into English of the iconic comic books began in 1969. Anthea Bell, in collaboration with Derek Hockridge, was the gifted translator who worked with the full sequence of Astérix creators. Bell’s distinctly English expressions and puns as translated won much praise “for keeping the original French spirit intact” (‘Anthea Bell’, Wikipedia, http://en.m.wikipedia.org). Bell also shared with Goscinny a delight in the humour of historical anachronisms which filter through the various books.

The Astérix industry
As at 2021, with the publication of the 38th Astérix comic book Astérix and the Griffin, the books have sold a staggering combined total of 385 million copies worldwide. They have been translated into 111 languages and dialects including Afrikaans, Welsh, Hebrew, Occitan, Arabic, Urdu and even Latin. Astérix adaptation to the screen comprise 10 animated films and four live action films (of which only Mission Cleopatra merits any accolades at all). There’s the usual accompaniment of merchandising of course and even a theme park, Le Parc Astérix, north of Paris. The comic books’ following spans the globe, in their heartland, France and Belgium, in Germany, Britain, just about everywhere they have been in vogue with the notable exception of the US.

What’s the secret of the Asterix comics’ success?
To M Uderzo the endearing nature of Astérix’s popularity remained a puzzle that he couldn’t fathom, best left to others of which there has been no shortage of opinions aired over the years. Clearly, the character of Astérix is deeply rooted in French popular culture. Two-thirds of the French population had read at least one Astérix books according to a 1969 national survey (‘Going for Gaul: Mary Beard on 40 years of Astérix’, The Guardian, 15-Feb-2002, www.amp.theguardian.com . Some observers put the appeal down to the escapism the comics represented – providing “a world of joyful innocence born in the aftermath of (world) war” ‘My hero: Asterix by Tom Holland‘, The Guardian, 26-Oct-2013, www.amp.theguardian.com . This sentiment is echoed by those who have called the series ”the most brilliant antidote to (the catastrophe of) Vichy in French literature”. Many French people identify with the petit Gaul as a symbol of rebellion, standing up for the “little guy“ against Goliath. To them Astérix’s steely determination to defy the juggernaut of Roman power mirrors the impulse in the hearts of many modern-day French citizens to hold out and not succumb to the all-conquering globalisation driven by the United States. While the French feel an inextinguishable pride in Astérix (“simply French”), to many outsiders the comics personify what they take to be the French character, such as the trait of “infuriating, occasionally endearing contradictions” (John Thornhill, Lunch with the FT: Asterix the national treasure’, Financial Times, 24-Dec-2005, www.financialtimes.com). Another take on Astérix’s popularity beyond the borders of France is that the idea of an heroic “native freedom-fighter” defying Rome struck a resonant tone in countries which had once been subjected to the tyranny of the Roman Empire (Beard).

Footnote: In Astérix in Belgium, the 24th volume in the series, village chief Vitalstatistix, Astérix and Obélix head off to Belgae to tangle with an equally fierce tribe of Belgian Gauls. As usual, the comic is saturated with cultural references, Goscinny weaves in a series of gently digs at the Belgians, spoofing famous national celebrities like Walloon actress/singer Annie Cordy and cyclist Eddie Merckx. The comic’s battle scene is a riff on the historical Battle of Waterloo and Uderzo draws in a cameo appearance by fictional detectives Thomson and Thompson from Belgium’s most honoured cartoon strip Tintin (‘Asterix v24: “ Asterix in Belgium”’, Augie De Blieck Jr, Pipeline Comics , 25-Jul-2018, www.pipelinecomics.com).

◔◡◔◔◡◔◔◡◔◔◡◔◔◡◔◔◡◔◔◡◔◔◡◔
some sort of pun on “insurance”
although it should be noted that no one is actually killed in the comics
shared by Uderzo himself who said in 2005, “the more we are under the sway of globalisation, the more people feel the need to rediscover their roots”, which is what he hoped connecting with France’s ancient Gallic past via his cartoon creation might help achieve
Goscinny died during the comic’s production and this was also the last Astérix that Albert Uderzo’s artist brother, Marcel, worked on

Why International Elvis was a No-Go

Biographical, Memorabilia, Music history, Popular Culture
EP in Ottawa 1957 (Source: Elvis Presley Photos)

Considering how universally popular and well-known Elvis Presley was𝕒, during the entertainer’s heyday there was much conjecture about why “the King” of the entertainment industry failed to capitalise on his phenomenal record sales by touring internationally – like virtually every other successful pop and rock music act. In fact Elvis only left American shores a couple of times during his entire lifetime, once for a tour of duty in West Germany as part of his compulsory military service, and the other briefly to northern neighbour Canada for two shows each in Toronto and Ottawa in 1957, followed later that year by a single performance in Vancouver (Elvis was not accompanied on his Canadian trips by his manager Tom Parker). At the time Presley’s reluctance to journey overseas was attributed by a number of observers to the singer’s fear of flying – notwithstanding the fact that Elvis regularly took domestic flights within the US to shows.

Elvis For Beginners

Light was shed on the puzzle of Elvis’s non-event international performing career for me many years ago when I was thumbing through a copy of Elvis For Beginners𝕓 one day at a bookshop. The reason for this striking anomaly in the Elvis career path was apparently all about Elvis’ ubiquitous manager, “Colonel” Tom Parker. The ex-carny Parker was notorious for several things, among them his vice-like grip on Elvis’s career; his way over-the-way fee for managing Elvis’ career (25%, later increased to an outrageous 50%); his insistence on Elvis getting a 50/50 cut in songwriting royalties even though Elvis contributed zilch to the actual writing of the songs he recorded, and everyone’s heard about his pre-Elvis entry into business, painting sparrows yellow and selling them as canaries. But there was a much darker, clandestine element in Parker’s past that explained Elvis’ stay-at-home career. “The Colonel” was not actually “Tom Parker”, an assumed identity he adopted. Parker’s real name was Andreas Cornelius van Kuijk (alternately rendered in some articles as “Kuijk-Dries” or “Kuyk”) and he was born not in West Virginia as he always claimed but in Breda in the Netherlands. Van Kuijk entered the US illegally (probably via Canada) in the late 1920s and took on the assumed name (and identity of a Southerner) after a short stint in the US Army.

Elvis and the “Colonel” (Photo: Getty)

For reasons only known to himself Parker never tried to acquired an American passport, so he remained an alien all his life in America. Without a passport Parker was housebound within the US, and as keeping a tight rein on Elvis was essential to the Colonel Parker business plan, there was no way he’d let his golden egg go off overseas without him. So apart from the brief trip early on to Canada Elvis the entertainment industry’s number one pin-up boy never got to tour the globe and show international audiences his swivelling hips and velvet voice. As a consequence Parker “turned down dozens of offers, totaling millions of dollars, to have his famous client tour the world”𝕔 (Dash).

Breda, Netherlands

It was van Kuijk’s own relatives back in the Netherlands who first twigged to Elvis’ manager’s grand deception. Van Kuijk’s sister stumbled by chance upon a photo of Andreas in a Belgian magazine. A subsequent visit by Kuijk’s brother to him in America threatened to blow the Colonel‘s cover but Parker managed to hush it all up, for the time being at least. The truth only emerged very gradually after Elvis’ death. The revelation that Parker was actually Dutch doesn’t get a mention in Peter Guralnick’s acclaimed biography of Elvis Last Train to Memphis which was published as late as 1994.

“Colonel” Tom, 1960

Footnote: The Colonel’s darkest secret?
Rumours about Parker’s mysterious past in Holland have floated around for decades. One theory about the reason for van Kuijk’s sudden departure for America—developed from journalist Alanna Nash’s research—is that the Dutchman brutally murdered a grocer’s wife in Breda in 1929 when he was about 20, and thus was on the run from the law. Van Kuijk was first connected to the crime via a tip-off given to Dutch reporter Dirk Vellenga in the 1970s while he was investigating the Colonel’s past (Giles). Evidence of van Kuijk’s culpability is at best circumstantial (he left the Netherlands for the US the same day as the murder) and nothing has ever been proved.
☲☵☲☵☲☵☲☵☲☵☲☵☲☵☲☵☲☵☲

𝕒 when Presley died in 1977 a Western news crew visited a village in a very remote part of Siberia to discover that uneducated peasants there—without the aid of modern communication devices like the internet and social media—somehow still knew who Elvis was!
𝕓 a book in the Readers and Writers series of documentary comic books (graphic books)
𝕔 such as an invitation from Buckingham Palace for Elvis to perform at the Royal Variety Show in London

♩ ♪ ♫ ♬ ♩ ♪ ♫ ♬

Bibliography

Jill Pearlman, Elvis for Beginners (1986)
’Colonel Tom Parker (1909-1997)’,
New Netherland Institute, www.newnetherlandinstitute.org
‘Colonel Parker Managed Elvis’ Career, but Was He a Killer on the Lam?’, Mike Dash,
Smithsonian Magazine, 24-Feb-2012, www.smithsonianmag.com
Rosemary Giles, ‘Who Was the Colonel Before He Met Elvis?’,
Vintage News, 27-Jun-2022, www.thevintagenews.com